Index
ورود کاربر
Telegram RSS ارسال به دوستان نسخه چاپی ذخیره خروجی XML خروجی متنی خروجی PDF
کد خبر : 109084
تاریخ انتشار : 4 تیر 1387 0:0
تعداد مشاهدات : 6

افتتاح نمايشگاه اسناد ايران و پرتغال

به مناسبت پانصدمين سالگرد روابط ايران و پرتغال تعدادي اسناد مبادله شده بين دو كشور در مركز اسناد ليسبون به نمايش درآمد. به گزارش خبرگزاري فارس، در اين مراسم كه با حضور معاون وزير فرهنگ پرتغال، مسئولان دولتي و ديپلماتهاي مقيم برگزار شد، سيد رسول مهاجر سفير كشورمان در ليسبون گفت: ظهور قدرتمند سلسله صفويه در پنج قرن قبل در ايران، تمركز آنان بر اتحاد داخلي و اعلام رسمي مذهب شيعه به عنوان مذهب مردمي ايران نقطه عطفي در تاريخ كشورمان بوده و اين امور همزمان با تلاش پرتغالي ها جهت كشف سرزمين هاي جديد در ماورا بحار بوده در همان زمان اولين سفير خارجي از كشور پرتغال به ايران و ارد مي شود. وي تعامل سياسي و فرهنگي دو كشور در طي 5 قرن گذشته را مهم دانست و گفت: فرش ايراني اثرات زيادي بر نقاشي پرتغالي داشته است. سفير كشورمان ضمن تقدير از پرتغالي ها به خاطر نگهداي اين اسناد طي قرن هاي گذشته و عرضه آنها، بررسي و تحقيق در اين اسناد توسط گروههاي تحقيقاتي و دانشگاهي را بسيار ارزشمند دانست. معاون وزير فرهنگ پرتغال نيز با اشاره به اهميت برگزاري اين نمايشگاه اظهار داشت: قدمت روابط ايران و پرتغال از اهميت بالايي برخوردار است و قطعاً اين روابط پانصد ساله بين ايران و پرتغال بايستي توسعه يابد. وي انتشار كتاب اسناد روابط و انجام كارهاي تحقيقاتي مشترك را يكي از راههاي مناسب براي آگاهي مردم و در دسترس قرار دادن اين اسناد براي عموم دانست. لاسردا مديركل مركز اسناد پرتغال نيز اسناد عرضه شده در نمايشگاه را گوشه اي از اسناد آن مركز مربوط به قرون شانزدهم و هفدهم دانست كه حاكي از روابط دو كشور و همچنين ميراث نسل هاي گذشته است. وي گفت اين اسناد نه تنها ميراثي براي ايران و پرتغال، بلكه ميراث مشترك جهاني به شمار مي آيند. تلش اكوينا استاد برجسته تاريخ ايران و پرتغال نيز نفوذ ايران در منطقه را در زمان صفويه بسيار قابل توجه دانست و گفت: در 500 سال گذشته زبان رسمي آسيا فارسي بود به همين دليل تمدن فرهنگ و زبان فارسي در هند رايج بوده و پرتغالي ها كه در آن زمان در هند (گوا) بودند به طور غير مستقيم تحت تاثير فرهنگ و تمدن ايران قرار گرفته اند. اين نمايشگاه كه به مناسبت پانصدمين سال روابط ايران و پرتغال برگزار شد نزديك به 50 سند، نقشه، مكاتبه، سفرنامه و كتابهايي كه در قرون شانزده و هفده ميلادي در خصوص خليج فارس و ايران نگارش يافته را در خود جاي داده است. در ميان سندهاي به نمايش در آمده اسنادي به چشم مي خورد كه پادشاه وقت پرتغال به زبان فارسي نسبت به نگارش نامه اقدام كرده است. همچنين اولين سفرنامه هاي مربوط به حضور پرتغالي ها در ايران به نمايش گذاشته شده است. اكثر اسناد به زبان پرتغالي هستند اما برخي اسناد به زبان فارسي نيز ديده مي شوند. مكاتبات نايب السلطنه حكومت پرتغال در هند با حكمران هرمز، مكاتبات شاه ايران با شاه پرتغال و ماموريت هايي كه سفيران پرتغالي در دربار صفوي داشتند بخشي از اسناد نمايشگاه را تشكيل مي دهد. پرتغال يكي از غني ترين آرشيوهاي اسناد را دارا است كه به عنوان گنجينه اي براي محققان و اساتيد تاريخ و اسناد قابل استفاده مي باشد. هم اكنون توردوتومبو(مركز اسناد پرتغال) مجموعه اي از اسناد شامل 83 هزار سند كه مربوط به اسناد روابط پرتغال با ديگر كشورها است را در قالب طرح يادبود دنيا (Memoria Do Mundo) به يونسكو ارائه كرده و يونسكو اين اسناد را به عنوان ميراث فرهنگي دنيا به رسميت شناخته و ديپلم اين يادبود را در اختيار مركز مذكور قرار داده است.