Index
ورود کاربر
Telegram RSS ارسال به دوستان نسخه چاپی ذخیره خروجی XML خروجی متنی خروجی PDF
کد خبر : 136064
تاریخ انتشار : 26 مهر 1388 0:0
تعداد مشاهدات : 10

دانشنامه ايرانيان ارمني در ايروان رونمايي شد

خبرگزاري فارس: رونمايي كتاب «دانشنامه ايرانيان ارمني» در كرسي ايران شناسي دانشكده شرق شناسي دانشگاه دولتي ايروان با حضور سفير ايران، رايزن فرهنگي كشورمان، اساتيد و دانشجويان روز چهارشنبه 22 مهرماه برگزار شد. به گزارش خبرگزاري فارس، به نقل از اداره كل روابط عمومي و اطلاع رساني سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي، در ابتداي اين مراسم آساطوريان رييس كرسي ايران شناسي ضمن خيرمقدم به سفير و ساير ميهمانان گفت: خوشوقتم از اينكه اين كتاب مهم در اين بخش رونمايي شده است. به نظر من اين كتاب در آينده يكي از كتابهاي خوب در زمينه ارامنه ايران خواهد بود. لازاريان مولف كتاب ضمن ابراز خوشحالي از حضور سفير و رايزن فرهنگي ايران گفت: اين كتاب در سال 2001 كه 1700 سال پذيرش مسيحيت ارمنستان و سال گفتگوي تمدن ها بود، پيشنهاد شد و من فكر كردم خوب است راجع به اين مساله دانشنامه ايرانيان ارمني را تنظيم كنم. مهاجرين ارامنه كه به ايران رفتند آنجا را خانه خودشان مي دانند. وي افزود:پس از انتشار اولين چاپ كتاب كه در اصل قرار بود در قالب كتابي از سوي چهار اقليت ارامنه، آشوري، كليميان و زردشتي ها از طرف مركز گفتگوي تمدن ها در يك مجلد چاپ و منتشر شود كه اين گونه نشد. به ياري و تئجه ويژه چند تن از افراد مسئول و نهادهاي فرهنگي، كتاب هب چاپ دوم رسيد. در چاپ اين كتاب اگر سقائيان سفير ايران در ارمنستان نبود چاپ كتاب امكان پذير نمي شد. امكاناتي كه وي براي چاپ اين كتاب فراهم كرد،غير قابل توصيف است. لازاريان گفت:طبعاً اين كتاب كامل نيست و نام بسياري از عزيزان به دليل محدوديت ها از قلم افتاده و در هر كتابي ممكن اين رخ دهد و من از همه پوزش مي خواهم. سقائيان گفت: روز بسيار مهمي براي من است. موقعي كه من به ارمنستان آمدم به دنبال مجوعه اي در خصوص ارامنه ايراني مي گشتم. اطلاعات كلي داشتم ولي دنبال مجموعه اي كامل مي گشتم در اين خصوص وقتي با آهارونيان صحبت كردم ،وي كتابي را براي من فرستاد. آن را مطالعه كردم در حد يك دايره المعارف ديدم. همه شما از اشتراكات فرهنگي دو كشور مطلع هستيد. ما در طول قرنهاي گذشته فرهنگ مشترك داشته و داريم. وي افزود:قطعاً نقش هنرمندان، دانشمندان، اساتيد و تمدن سازان در شكل گيري تاريخ ها و فرهنگ غير قابل اجتناب است. و برخلاف عقيده اي كه مي گويد حكمرانان و پادشاهان در حفظ تمدن ها تاثير گذارند معتقدم كه قضيه برعكس است. از مهمترين ابزار كه بعنوان حافظ تمدن و فرهنگ مي توان نام برد كتاب مي باشد. نويسندگان حافظان و يكي از پاسداران تمدن ها و فرهنگ ها بوده اند. سقائيان گفت: از خانم لازاريان كه بعنوان يك روزنامه نگار و فرد مطبوعاتي قبل از انقلاب نيز در ايران تلاش كردند و بعد از پيروزي انقلاب نيز با ارائه يك اصل بدين مجموعه مهمي را گردآوري نموده و به جامعه فرهنگي ايران و به جامعه علمي و فرهنگي ارمنستان ارائه مي دهند، تشكر كنم. وي افزود:از دولت ارمنستان درخواست مي كنم با همكاري سفارت و رايزني فرهنگي ايران اين كتاب نفيس را براي علاقمندان به زبان ارمني ترجمه و در اختيار علاقمندان قرار گيرد سپس محمد رضا شكيبا رايزن فرهنگي ايران در ارمنستان گفت: براي شناخت فضيلت و جايگاه ايرانيان ارمني اين كتاب بهترين نشانه است و دال وجود آن بزرگواران ارمني است. وي افزود:كتاب خانم لازاريان از آن جهت ارزش دارد كه وي هم هنرمند هستند و هم هنرشناس و توجه ويژه به معرفي هنرمندان و بزرگان ارمني داشته كه حائز اهميت است.اميدوارم اين كتاب به زبان ارمني، انگليسي و يا يك زبان ديگر ترجمه و در اختيار علاقمندان قرار گيرد. شكيبا گفت: اين كتاب نشان مي دهد ارامنه چقدر براي پيشرفت و تمدن اين منطقه تلاش كردند. در پايان آلكساندر صفريان، لئون آنانيان، خانم آنا اگيپيان، چوكازيزيان، ژرژ ابراهيمي و چند تن ديگر در خصوص ايران و كتاب دانشنامه سخنراني كرده و نظرات خود را بيان كردند.